BLOGS

Alan Feiler

Feiler's Files

Contemporary issues and random thoughts.

A Shtark Reminder

Way back in the mid-‘90s, my wife and I thought we should get back in touch with our roots and finally learn Yiddish. After all, my in-laws speak the language fluently, and my parents certainly understood it well and could converse. So we figured that before we had kids, we’d better learn Yiddish (so we could speak in a code our children could not break, much like the Navajos with the Japanese during World War II).

Ah, the best laid schemes of mice and men.

We took a once-a-week evening class at Baltimore Hebrew University with the late Dr. Solomon Manischewitz. While we earnestly wanted to understand the language, I think what we really wanted to learn was enough to get by, just when we wanted to chat among ourselves (and maybe for a few good jokes).

As anyone who met him knows, Dr. Manischewitz was a charming, brilliant, gentle and delightful man. For more than 50 years, he was a beloved teacher and individual in Baltimore’s Jewish community, always with a twinkle in his eye and a positive word to say. You couldn’t help but love this man.

But when it came to teaching, Dr. Manischewitz was simply not fooling around. He didn’t view Yiddish as a folksy, schmaltzy little language for occasional schmoozing and joke-telling. He didn’t see it as potentially irrelevant or outdated, like other “lost languages,” or only to be studied for scholarly purposes. He didn’t care if we were simply adult evening students with too much time on our hands. He didn’t know from any of our hankerings of nostalgia.

A Holocaust survivor, Dr. Manischewitz was absolutely serious about teaching his native tongue, the mamaloshen, and he treated it just like any instructor would with French, Spanish, Italian, Mandarin Chinese, whatever. He demanded complete concentration and reverence. He wanted us to conjugate verbs, form coherent sentences, employ various clauses, etc. He used to say, “Now if a stewardess asks you if you want coffee, how do you respond?”

(Tell me, how many stewardesses have you met that speak Yiddish? On Zei Gezunt Airlines?)

Needless to say, most of us in that course weren’t up to the challenge. I have to confess that I cut class quite a few times, something that burned up my wife since she always felt I was Dr. Manischewitz’s “class pet” (most likely because he always had a strong affinity for the Jewish Times and tended to rub my cheek and call me “a good boy.”)

Unfortunately, my wife and I are not Yiddish speakers today, and we are forced to use other means to clandestinely communicate in front of our children (whispers, hand gestures, miming, poor drawings, charades). Our lives would be a lot easier if we just would have paid more attention to Dr. Manischewitz.

Recently, I heard that Israel’s Ben-Gurion University is establishing a center for Yiddish studies. The center will host workshops and colloquia, publish forgotten and obscure Yiddish works, and collaborate with Yiddish research centers around the world.

That’s really good news, especially when you hear that funding for other Yiddish programs—like the one at the University of Maryland College Park—is being cut. We’re talking here about the language of our ancestors, a mother tongue that has survived millennia of persecution, pogroms and assimilation (and morons like myself). Yiddish is a lifeline to our past, a world that Hitler and others unsuccessfully attempted to decimate.

Today, an estimated 500,000 people in the world still speak Yiddish. At the start of the 20th century, that figure was at more than 10 million. Besides all of the external forces, I suspect that major, major drop is largely due to embarrassment – among both American Jews and Israelis – toward Yiddish.

Israelis tend to think of Yiddish as the language of victims, while we American Jews consider it (in our heart of hearts) as an outdated immigrants’ tongue. We look at it as cute and kitschy – like the Suburban House restaurant’s amusing glossary placemat of Yiddishisms—but nothing more.

I made that mistake when I took Dr. Manischewitz’s class, and I regret it today. Nothing would give me more nachas than if my children – the very people for whom I was trying to learn Yiddish (to keep secrets from them) – would learn their grandparents’ precious language and use it to keep information from me.

Nu, wouldn’t that be a zetz in the kishkes?

Posted by .(JavaScript must be enabled to view this email address) on 01/18/10 at 02:08 PM

rss feed
{weblog_name} - A Shtark Reminderrss feed
Comments (0)

Comments

Add Comment

Name: 

Email:  

Remember my personal information

Please enter the word you see in the image below:




Subscribe To This Blog

You can follow Alan Feiler's blog by subscribing to the RSS feed here.

If you would like to have the latest blog posts delivered to your inbox enter your email address below:

email address:


Most Recent Entries
Thank You
Parched For Parchment
Things Change
True Relations
Remembering Mike Wallace
Walkin’ On Eggshells
Miss Jeanne’s JT
Up Where We Belong
A Missing Link
Mormon Mischief
Misplaced Loyalty
Not So Civil
Don’t Get Me Started
Learning From Old Guys
The Razor’s Edge
Most Popular Entries
Misplaced Loyalty
Blimpie’s Lessons
The Right Note
Miss Jeanne’s JT
*  Title URL Title
A Missing Link
Up Where We Belong
True Relations
Not So Civil
Remembering Mike Wallace
Walkin’ On Eggshells
Mormon Mischief
A Sacred Mission
Don’t Get Me Started
Learning From Old Guys
Monthly Archives
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009